Un petit truc de plus dans mon blog. Je
vais essayé de le traduire en espagnol. C'est possible que ce ne soit
pas exactement les mêmes phrases.
desde este momento, pruebo de traducir mi blog en español. Es posible que no es exactamente las mismas palabras
Nous sommes arrivés en fin
d'après-midi à Potosi. Le petit " truc" c'est que Potosi est une ville
construite sur une montagne située à 4000m. Donc, en plus de mal
d'altitude, c'est une ville très en pente. Pour circuler en camping-car,
ce n'est pas très facile, et pour dormir quelle galère.
Le lendemain matin nous avons visité la
mine d'argent. Cette mine est située au cœur d'une montagne qui
ressemble maintenant à un vrai gruyère.
Hemos arribado al fin de la tarde
a Potosí en Bolivia. El problema es que Potosí es una ciudad que está
construyendo en un cerro de 4000m de altitud. Entonces todo la cuidad
está en pendiente. Para conducir con la casa-rodante no es muy fácil,
para dormir tampoco.
La manana por la manana hemos visto la mina de plata.
il est debout es lebanta |
Ensuite nous sommes partis pour Cochabamba
où nous attendait une amie des parents. Nous sommes restés environs
deux semaines là-bas mais entre les cours d'espagnol le matin, le CNED
l'après midi, et tous(es) les amis que nous nous sommes fais. Nous
sommes repartis plus fatigués que nous étions arrivés.
Después hemos ido para Cochabamba dónde
una amiga de mis padres nos esperaba. Hemos quedado cerca de 2 semanas
allí pero entre los corsos de español las mañanas, el colegio la tarde y
todos los amigos, hemos salido más cansados que cuando hemos arribado.
Donc, nous sommes arrivés le samedi de la
semaine sainte. Nous sommes donc allés à la messe. Elle a été vraiment
magnifique. On a dansé, on a chanté, vraiment top.
Ce soir là nous avons demandé au père qui
gérait la paroisse si nous pouvions dormir derrière l'église dans un
petit jardin. Bien sûr, il a accepté. Nous voilà donc avec la seule
mission d'arroser ses plantes quand il ne serait pas là: Facile. Si nous
n'avions pas dormi ici nous ne serions pas rester aussi longtemps à
Cochabamba. C'est une très très grosse ville.
Entonces, hemos arribado el sábado de la
Semana Santa. Hemos ido a la misa Pascual . Estaba muy lindo. Esté tarde
hemos preguntado el padre si podemos dormir detrás sus iglesia en el
jardín. "Si, claro" le he dicho. ". Al estacionar en el jardín, hemos
quedado más tiempo porque Cochabamba esta una ciudad muy grande.
Le dimanche, nous avons mangé chez des amis de Mireille puis nous sommes partis à pied pour nous inscrire aux cours
d'espagnol. Puis cette nuit là, Mathurin a été malade toute la nuit. Puis
mon tour est ensuite arrivé. Durant la soirée du lendemain, Philomène
a chanté à la messe (en espagnol bien sûr)
El domingo hemos comido con amigos de Mireille después hemos ido andando para
inscrirnos a los corsos de español. Esté
noche Mathurin (Mateo) estaba enfermo todo la noche. Después es mi que estaba enferma. Durante la tarde Philomena (Filomena) he cantado a la misa
(en español).
La suite de notre semaine s'est plutôt bien passée. Le temps est passé très très vite.
Nous avons rencontré beaucoup d'amis: Nadid, Rebeca, Anna,...
Todo la semana estaba muy bien. El tiempo he pasado muy rápido.
Hemos encontrado muchos amigos: Nadid, Rebeca, Anna,...Muchas gracias por todo !
Félicitations pour la traduction en espagnol !!
RépondreSupprimerHasta luego